Продолжается работа над проектом «крымскотатарский электронный переводчик»


 

Работа над созданием крымскотатарского электронного переводчика активно продвигается, но требует дополнительной помощи. За работой над проектом можно следить онлайн по ссылке. 

Как сообщил Crimea-News.info инициатор проекта Павел Башинский, в колонке Open – список отсканированных книг, в колонке Ready – задачи для оцифровки, в которых прикреплены ссылки на сканкопии книг, а колонки далее означают следующие этапы по оцифровке.

По словам Башинского, для создания электронного переводчика необходимо накопить огромное количество синхронных переводов. Это очень сложный путь, который требует дополнительных усилий. Павел Башинский призвал всех неравнодушных подключиться к работе и стать участником работы над переводчиком.

«Каждая оцифрованная страница приближает его создание на один шаг. Если есть другие идеи, как это сделать быстрее, и вы можете помочь с их реализацией – подключайтесь», – призвал он.

 

Желающие подключиться к работе над проектом нужно дать о себе знать в группе Qırımtatar tili в Facebook.

Напомним, авторы проекта создали самодельный сканер из водопроводных труб и деталей, который умеет сканировать книги со скоростью две страницы за три секунды. Благодаря ему отсканировано более сотни книг с синхронными переводами на крымскотатарском языке.

 

 

Предыдущая Могерини: Россия больше не стратегический партнер ЕС
Следующая В Севастополе на площади Нахимова временно запретили парковку автомобилей

Нет комментариев

Комментировать

Ваш адрес email не будет опубликован.