«Сраные страны»: как международные издания переводят идиомы Трампа


Президент США Дональд Трамп во время обсуждения нового иммиграционного соглашения назвал страны Африки и Гаити shithole countries («говенные дыры»). Об этом американским СМИ сообщили присутствовавшие на встрече политики.

Позже Трамп написал в твиттере: «Я использовал жестокое выражение на встрече, но это не то выражение, которое я использовал».

Международным изданиям пришлось решать, как перевести слова Трампа, и в их переводах вульгарная фраза заиграла новыми красками. Переводчики шли минимум тремя разными путями. В одних переводах подчеркивалось географическое положение и отдаленность регионов, которые упомянул Трамп. В других – состояние тамошней политики и экономики, а в каких-то языках слова Трампа звучали почти поэтически.

Русский

«Мигранты из Гаити и любой дыры в Африке» («Интерфакс»);

«Вонючие дыры» (Русская служба BBC);

«Страны-гадюшники» (РИА Новости);

«Грязные дыры» (ТАСС);

«Сраные дыры» (НТВ).

Телеканал НТВ обсудил перевод фразы Трампа в своем твиттере.

Украинский

«Країни-дірки» или «страны-дыры» («Украинская правда»);

«Смердючі дірки» или «вонючие дыры» («Интерфакс-Украина»);

«Забруднені екскрементами країни» или «загрязненные испражнениями страны» («Зеркало недели»).

Белорусский

«Ср…ыя краiны» или «ср..ые страны» (Белорусская служба Радио Свобода);

«Запэцканыя экскрэментамі краiны» или «загрязненные испражнениями страны» («Наша нива»).

Азербайджанский

Çirkab или «грязь» (Report News Agency);

Bataqlıq или «болото» (İstipress);

Murdar dəlik или «нечистая дыра» (oxu.az).

Чешский

Prdel světa или «жопа мира» (Чешское радио, газета Lidové noviny).

Польский

Zadupie или «зажопье» (Gazeta Wyborcza).

Узбекский

«Қасанғи давлатлар» или «страны-сброд» (kun.uz);

«Ҳожатхона мамлакатлар» или «страны-туалеты» (Узбекская служба BBC);

«Гадойтопмас мамлакатлар» или «тьмутаракань» (Узбекская служба Радио Свобода);

«Илонлар маконига айланган мамлакатлар» или «страны, ставшие логовом змей» (Qalampir.uz);

Axlatga botgan davlatlar или «страны, погрязшие в мусоре» (Узбекская служба Голоса Америки).

Таджикиский

«Шикофҳои чиркин» или «отвратительные дыры» (Таджикская служба Радио Свобода).

Киргизский

Өлөсөлүү өлкө или «полуживые страны» (Киргизская служба «Спутника»).

Немецкий

Dreckslöcher или «страны, которые находятся в жопе» (Spiegel).

Испанский

Países de mierda или «сраные страны» (El País).

Французский

Pays de merde или «сраные страны» (Le Monde).

Итальянский

Газета La Repubblica оставила фразу Трампа в оригинале – shithole countries.

Турецкий

Bok çukuru или «яма с дерьмом» (Cumhuriyet, Hürriyet);

İğrenç ülke или «отвратительная страна» (Dünya).

Финский

Persläpi maista или «дерьмовые страны» (YLE).

Шведский

Skitländer или «сраные страны» (Aftonbladet);

Skithålsländer или «страны-говённые дыры» (Dagens Nyheter).

Японский

便所のように汚い国 или «страны, воняющие, как туалеты» (Sankei).

Корейский

거지소굴 или «конура бездомного» (joins.com).

Китайский (Тайвань)

鳥不生蛋的國家 или «страны, где не гнездятся птицы» (Central News Agency).

  • Настоящее Время(Перепечатка из Настоящего времени) 

    Подписаться

Предыдущая Власти Крыма приказали снести кафе, отель и торговый павильон на набережной Алушты
Следующая На Луганщине украли 50 метров железнодорожного полотна

Нет комментариев

Комментировать

Ваш адрес email не будет опубликован.